Ложные друзья переводчика

Новости бюро переводов.

Ко вниманию наших подписчиков мы представляем наиболее интересные «ложные друзья переводчика»:

babushka — головной платок, косынка; помимо: бабушка (преимущественно русская или польская)

carousal — пирушка, попойка, гулянка; никогда: карусель (carousel, merry-go-round, roundabout)

harmonica — губная гармоника, никогда: гармоника (в других смыслах, напр. аккордеон)

iris — радужная оболочка глаза; радуга; диафрагма; помимо: ботан. ирис; никогда: ирис (конфета)

lunatic — сумасшедший; никогда: лунатик (sleep-walker)

marsh — болото, топь; никогда: марш (march)

pagan — языческий (heathen); никогда: поганый (foul, nasty, poisonous)

ridicule — осмеяние; предмет насмешек; несерьёзность, смехотворность; высмеивать; никогда: ридикюль ручная дамская сумочка (handbag)

friends of translator

Опубликовано в Новости