Лучший переводчик художественной литературы

Новости бюро переводов

Недавно в Нью-Йорке прошло награждение лауретов премии переводчиков Read Russia English Translation за лучший перевод художественного текста с русского на английский. Данная премия была учреждена при поддержке Центра Б. Н. Ельцина, Института перевода и Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям в составе проекта Read Russia, направленного на  распространение русской литературы за границей.

Лучшим переводчиком стал Оливер Реди, занявший столь почетное звание благодаря его переводу книги Владимира Шарова “До и во время”. Как отмечают специалисты, Реди смог уловить непростой ход мыслей автора, в котором встречаются такие противоречия, как любовь одновременно к Христу и Ленину, молитвы за Грозного и желание разобраться с большевистским наследием. Были также отмечены переводы «Анны Карениной» такими переводчиками, как Мариан Шварц и Розамунд Бартлетт. Они удостоились приза «Герой литературного перевода».

Опубликовано в Новости