Афоризмы про переводчиков.
Как всем известно, переводчик – очень ответственная и серьезная профессия. Но, люди не совершенны и это факт. Человек, как бы он прекрасно не владел языком, не сможет дать 100 процентного точного, а вместе с тем, красивого и всем понятного перевода. Поэтому, несколько афоризмов о переводчиках от известных людей.
Господствует ещё смешенье языков:
Французского с нижегородским? (Александр Грибоедов)
Русский язык без мата превращается в доклад. (Николай Фоменко)
Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. (Мориц Готлиб (Моисей) Сафир)
Русские переводчики с английского – ослы просвещения. (Владимир Набоков)
Буквальные переводы с русского невозможны. Тут вы должны переводить не слово — словом и не фразу — фразой, а юмор — юмором, любовь — любовью, горе — горем… (Сергей Довлатов. На литературные темы)
Как красив русский язык! Все преимущества немецкого без его ужасной грубости. (Фридрих Энгельс)
Разговаривайте иногда на чужом языке, чтобы не забыть, как плохо вы его знаете. (Болеслав Пашковский)