Ложные друзья переводчика
Новости бюро переводов.
Ко вниманию наших подписчиков мы представляем наиболее интересные «ложные друзья переводчика»:
babushka — головной платок, косынка; помимо: бабушка (преимущественно русская или польская)
carousal — пирушка, попойка, гулянка; никогда: карусель (carousel, merry-go-round, roundabout)
harmonica — губная гармоника, никогда: гармоника (в других смыслах, напр. аккордеон)
iris — радужная оболочка глаза; радуга; диафрагма; помимо: ботан. ирис; никогда: ирис (конфета)
lunatic — сумасшедший; никогда: лунатик (sleep-walker)
marsh — болото, топь; никогда: марш (march)
pagan — языческий (heathen); никогда: поганый (foul, nasty, poisonous)
ridicule — осмеяние; предмет насмешек; несерьёзность, смехотворность; высмеивать; никогда: ридикюль ручная дамская сумочка (handbag)