Ошибка переводчика Google

Интересное объявление сразу на трех языках появилось у входа в бассейн Торонто.2445 Если прочесть его на английском, то оно выглядит вполне нормально: “ALL residents must take a shower before entering into the poo”l.

Поcлe английского идет текст на иврите, поскольку довольно большая часть этого райoна – это евреи, многие из которых приехали в Канаду из Израиля.

Третья – из уважения к бывшим жителям бывшего СССР, также составляющим львиную долю проживающих в Торонто, гласит:

“ЗАМЕТЬТЕ ВСЕМ ЖИТЕЛЯМ!
ВСЕ жители должны принять душ перед вступлением в объединение”.

Понятное дело, обладающие изрядным чувством юмора выходцы из СНГ, посмеявшись, идут, куда указано, а уж потом ныряют в хлорированные воды общественного бассейна.

А вот как быть тем, кто совсем не в ладах с английским или с ивритом?

Неужели на всю администрацию муниципалитета не нашлось работников, знающих одновременно и английский, и русский?

Google, конечно, вещь универсальная, но при переводе объявлений необходимо обращаться к профессиональным письменным переводчикам, которые гарантируют актуальность перевода.