Парочка интересных фактов о переводе.

Александр Сумароков был первым, кто перевел «Гамлета» на русский язык. Он озаглавил его как «Омлет, принц Датский». Современный французский язык имеет в своем лексиконе два значения слова «водка»: wodka — для польского языка и vodka — для русского языка.
Одним из самых тяжелых для произношения и перевода является слово из яганского языка «mamihlapinatapai». И перевод у него тоже тяжелый и глубокий, а именно: «смотреть друг на друга в надежде, что один из двух предложит выполнить то, что хотят обе стороны, но не решаются попросить об этом друг друга». Любопытен тот факт, что в Чили на сегодняшний день, где разговаривали на яганском, в живых остался лишь один носитель данного языка. Лада Калина в Финляндии имеет название— Lada 119, потому что буквальный перевод слова финского Kalina на финский значит треск, грохот, дребезжание и стук.

11

Опубликовано в Новости