Технический перевод самый сложный вид письменного перевода. Переводчик технического текста должен обладать блестящими знаниями не только иностранного языка, но владеть специальной терминологией в конкретной отрасли. Мы собрали команду лучших переводчиков и редакторов, которые готовы выполнить проект в кратчайшие сроки. Мы специализируемся на наиболее популярных отраслях технического перевода:
- нефтегазовая отрасль;
- строительство;
- телекоммуникации;
- ИТ;
- машиностроение;
- атомная энергетика.
Скорость технического перевода до 100 страниц в день.
В бюро переводов «Департамент переводов» перевод технических текстов выполняют «технари» — специалисты с профильным техническим образованием, что позволяет добиться отличного качества перевода. Мы работаем с проектами в различных исходных форматах, например: DOC, JPEG, PDF, CDR, DWG, CDW.
Заказчик получает уже отформатированный текст в нужном формате.
Применение новейшего CAT-программного обеспечения позволяет оптимизировать время перевода и терминологию проекта. Использование «Памяти перевода» (Translation Memory) сокращает расходы заказчика на реализацию перевода.
Наиболее часто у нас заказывают:
- перевод инструкций;
- перевод чертежей;
- перевод технической документации;
- перевод каталогов оборудования и материалов;
- перевод спецификаций.
Технические переводчики бюро переводов «Департамент переводов» выполнят Ваш проект в кратчайшие сроки и с безупречным качеством!